Schwerpunkt: Wortschatz
Startsteite » Wierzchowski Damian (Seite 10)

Wierzchowski Damian

Młody nauczyciel, absolwent filologii germańskiej na UWM w Olsztynie. Dzięki tej stronie, dumnie prowadzonej od 2009 roku, pragnę podzielić się z Tobą swoją wiedzą i pasją do języka i kultury niemieckiej. Ein frisch gebackener Deutschlehrer, der Germanistik an der Warmia und Masuren Universität studiert hat. Ich bin sowohl ein Germanist, als auch ein Lehrer von Beruf. Im September fange ich mit dem Referendariat an. Ich wünsche mir viel Spaß dabei :)

Wortsuchrätsel – Artikellehre

Finde ausschließlich die männliche Substantive und schreibe einen Kommentar mit den Wörtern.

Suchsel

Znajdź ukryte słowa w tej wykreślance i zapisz je w komentarzu 🙂

Tutaj możesz pobrać gotowy PDF (wykreślanka + rozwiązanie + lista użytych słów). Świetna zabawa dla każdego uczącego się języka niemieckiego.

Deutsch weich sprechen

„…Deutsch wird international als harte Sprache wahrgenommen. Diese Härte passt zur deutschen Disziplin. Mein Ansinnen ist es, meiner Muttersprache eine Weichheit zu verleihen in meinen Liedern.”

~Andreas Bourani

– Andreas Bourani w swoim wywiadzie powiedział, że „język niemiecki międzynarodowo postrzegany jest jako twardy. Ta twardość pasuje do niemieckiej dyscypliny. Moim pragnieniem jest nadać miękkości w moich piosenkach mojemu językowi ojczystemu.”

Cały wywiad z Andreasem Bouranim do przeczytania znajdziesz tutaj. A co Ty sądzisz o słowach Bouroniego? Czy język niemiecki jest twardy, czy to tylko uprzedzenia ukształtowane na przestrzeni wieków związane z historią?

glossar

 

besingen • wychwalać

es reizt jdn. an etw. • coś nęci/ciekawi kogoś

der Anspruch, die Ansprüche • wymaganie

abwechslungsreiche • urozmaicony

die Gabe, -n • dar

ein Leben lang • przez całe życie

etwas zulassen • przyznawać się do czegoś

tiefgründig • głęboki

etw. ausmachen • coś znaczyć

der Softie, -s • wrażliwiec

die Gewalt, -en • władza
die Gewalt, kein Pl. • przemoc

etw. bewusst gestalten • urządzać/organizować coś świadomie

eine Aufmerksamkeit erregen • wzbudzać zainteresowanie/uwagę

von etw. wegkommen/loskommen • uwalniać się od czegoś

einen(/keinen) Bezug zu etw. haben • (nie) mieć związek z czymś

etw. wirft etw. auf • coś porusza coś(/jakiś problem)

sich mit etw. auseinandersetzen = sich mit etw. beschäftigen • zajmować się czymś

die Herkunft • pochodzenie

etw. annehmen • zakładać coś
Das nehme ich nicht an. • Nie zakładam tego.

bei etw. mithalten • współuczestniczyć w czymś

die Höhe • wysokość dźwięku

der Stimmbruch, kein Pl. • mutacja

das Vorbild, -er • wzór

Positive Gedanken

Denk positiv 🙂 Myśl pozytywnie 🙂 Das ist doch einfach 🙂

  • Auf deutsch
  • Po polsku

Eine kurze Geschichte über mich selbst. Ich bin ein Mensch, ein sehr pessimistischer Mensch, den du noch nicht gesehen hast. Wirklich! Ich denke nie positiv, alles soll schiefgehen. Es gab einmal ein Tag, als ich auf die Arbeit gegangen bin, dachte ich, so geht es nicht weiter. Ich kenne so viele tolle Menschen, die positiv denken könne, und die daraus Nutzen ziehen. Das Wichtigste ist, keine Sorgen zu haben. Aber haben sie wirklich keine Sorgen? – hab ich mich selbst gefragt.

An diesem Tag hab ich den Entschluss gefasst. Ab heute, ab diesen Moment, denke ich positiv. Es war leichter gesagt als getan. Der erste Schritt lautete: TUN – ab sofort habe angefangen, meine Gedanken umzuformen. Heute wird ein toller Tag auf der Arbeit – so lautete der erste positive Gedanke! Dann gab es weitere, weitere und immer mehr. Nach diesem Tag hab ich bemerkt, dass der Tag viel schöner und angenehmer war als vorher. Das war der Anfang.

Aber aller Anfang ist schwer. Sehr schnell kamen Unglücke und Schwierigkeiten. Mit der positiven Laune dachte ich, du bist stark, du schaffst es und du überwindest alles, was ziemlich komplex ist. So war es auch.

Von nun an hab ich mein Erfolgssystem entwickelt. Heute weiß ich genau, dass ohne die positiven Gedanken nichts voran geht.

Das kann Dir nur als Beispiel dienen und Dir bei der Überwindung der Hemmungen beim Deutschlernen helfen. Wenn Du nur positiv denkst, wenn Du Dich gut und positiv einstellst, kannst du jede Sprache erlernen. Keine Sprache ist schwer, sonst hätte niemand von uns eine Sprache gesprochen. Egal, ob Du Polnisch, Deutsch, Hindu oder sonst noch eine andere Sprache lernst, Du brauchst nur an Dich selbst glauben und ab jetzt, ab diesem Moment anzufangen, eine Fremdsprache zu lernen. Das ist Deine Chance, Deinen Erfolg wiederzufinden.

Viel Spaß dabei!

Krótka historia o mnie samym. Jestem człowiekiem, człowiekiem bardzo pesymistycznym, jakiego jeszcze nie widziałeś. Poważnie. Niegdy nie myślę pozytywnie, a wszystko nie powinno się powieść. Był sobie kiedyś taki dzień, kiedy to szedłem do pracy, pomyślałem, tak dalej być nie może. Znam tylu wspaniałych ludzi, którzy potrafią myśleć pozytywnie i którzy korzystają z tego. Najważniejsze to nie mieć zmartweń. Ale czy na prawdę nie mają zmartwień? – pytałem sam siebie.

Tego dnia podjąłem decyzję. Od dzisiaj, od tego momentu myślę pozytywnie. Było łatwiej powiedzieć, niż uczynić. Pierwszy krok nazywa się: DZIAŁAĆ, od razu zacząłem zmieniać moje myśli. Dzisiaj będzie wspaniały dzień w pracy – tak brzmiała pierwsza pozytywna myśl. Potem były kolejne i kolejne. Po tym dniu zauważyłem, że ten dzień był piękniejszy i przyjemniejszy, niż wcześniej. To był początek.

Ale każdy początek jest trudny. Bardzo szybko pojawiły się niepowodzenia i trudności. W pozytwnym nastroju myślałem, jesteś silny, dasz radę i przezwyciężysz wszystko, co jest bardziej komleksowe. Tak też było.

Odtąd rozwinąłem swój system szczęścia. Dzisiaj wiem dokładnie, że bez pozytywnych myśli nic nie idzie do przodu.

To może służyć Ci tylko jako przykład i pomóc przezwyciężyć opory w nauce języka niemieckiego. Jeśli tylko myślisz pozytywnie, jeśli się nastawisz dobrze i pozytywnie, możesz nauczyć się każdego języka. Żaden język nie jest trudny, w przeciwnym razie nikt nie mówiłby w języku (obcym). Obojętnie czy uczysz się polskiego, niemieckiego, hindu, czy jeszcze innego języka, potrzebujesz uwierzyć w siebie samego i od teraz, od tego momentu zacząć się uczyć języka obcego. To jest Twoja szansa by odnaleźć Twój sukces.

Powodzenia!

Neues Wort – flott

Na celowniku mamy dziś przymiotnik (Adjektiv) – flott

– szybko (im Sinne: schnell und einfach)
– zwinnie (im Sinne: schnell und einfach)
– szykowny (im Sinne: schick)
– sprawny (im Sinne: fahrbereit/zügig)
– rozwięzły (im Sinne: unbeschwert)

  1. Na, das ging aber flott! – No, to poszło całkiem sprawnie/szybko/zwinnie.
  2. Martin fährt ein flottes Motorrad. – Martin jedzie eleganckim motorem.
  3. Karin hat ein flottes Kleid an! – Karin ma ubraną elegancką/szykowną sukienkę.
  4. Dein Fahrrad ist kaputt? Das kriegen wir wieder flott! – Twój rower jest zepsuty? Zaraz to szybko naprawimy.
  5. Olga und Florian arbeiten flott zusammen! Sie sind ein gutes Team! – Olga i Florian sprawnie współpracują razem. Oni tworzą dobry zespół.

Generation Kopf unten

Generation Kopf unten – trzy słowa określające wszystko i wszystkich.

Jeśli jesteś posiadaczem telefonu komórkowego, tableta i innych nowinek technologicznych możesz zostać zaliczony do grupy „nowej” generacji – Generacja głowa w dół”.

Każdy z nas przynajmniej raz dziennie spotyka się z sytuację, w której widzi osoby zapatrzone w swoje telefony, tablety i inny cuda technologiczne. Dziś można śmiało powiedzieć, że to wszystko wręcz wryło się w naszą kulturę, w nasze odbieranie świata.

Równie dobrze mógłbym powiedzieć, że jeśli czytasz teraz ten artykuł, być może ze swojego smartphon’a, to też jesteś Generation Kopf unten.

Naukowcy dopatrują się w tym jednego, szkodliwego działania na nasze zdrowie. Czy kiedyś zastanawiałaś/zastanawiałeś się ile czasu poświęcasz swojemu telefonowi, a ile czasu realnemu światu, czy chociażby przyjaciołom, z którymi się spotykasz, ale nie w świecie wirtualnym?

Czy czujesz się zależnym od sieci? Czy internet jest Twoją używką, od której nie umiesz się uwolnić?

Skąd się wzięło wyrażenie „Generation Kopf unten” już wiemy. Ale dlaczego o nim mowa, a no dlatego, że to wyrażenie znalazło się w 1 dziesiątce słów roku w języko niemieckim. Gesellschaft für die deutsche Sprache (GfdS) – Towarzystwo języka niemieckiego uznało to słowo jednym z często używanych określeń w roku 2014.

Lista słów, które znalazły się w pierwszej dziesiątce:

  1. Lichtgrenze
  2. schwarze Null
  3. Götzseidank
  4. Russlandversteher
  5. bahnsinnig
  6. Willkommenskultur
  7. Social Freezing
  8. Terror-Tourismus
  9. Freistoßspray
  10. Generation Kopf unten

Wyjaśnienie wszystkich z nich znajdziecie na stronie www.gfds.de oraz na www.deutschlernen-blog.de, oczywicie w języku niemieckim 🙂

Neues Wort – abschleppen

abschleppen – odholować, zawlec kogoś

Odmiana
czasownika: abschleppen
Singular – l.poj. Plural – l.mn.
ich schleppe ab wir schleppen ab
du schleppst ab ihr schleppt ab
er
sie
es
schleppt ab Sie
sie
schleppen ab

Beispielsätze:

1. Beim Abschleppen eines auf der Autobahn liegengebliebenen Fahrzeuges ist die Autobahn bei der nächsten Ausfahrt zu verlassen.

2. Der Werkstattmeister muss den Wagen von Herrn Peter abschleppen.

3. Vor dem Abschleppen eines Autos sollte man die Bedienungsanleitung lesen, um Abschleppösen und Haken zu finden.

4. Busse werden mit einer Stange und nicht mit einem Seil abgeschleppt.

5. Marc schleppt jedes Mal, wenn er in der Disco ist, ein Mädchen ab.

Weihnachtswünsche 2014

Fröhliche Boże Narodzenie, Wesołych Weihnachten 🙂

  • Weihnachtswünsche
  • Życzenia Świąteczne
Wir wünschen euch zum Weihnachtsfest Tannenduft und Kerzenschein am Heiligabend. Geschenke, die glücklich machen. Frieden, Besinnlichkeit und Frohsinn. Viel Gesundheit, noch mehr Glück und Zufriedenheit im neuen Jahr! Vor allem viel Spaß beim Deutschlernen 😉

@germaniak.eu-Team

Życzymy Wam z okazji Bożego Narodzenia zapachu choinki i blasku świeczek podczas wigilijnego wieczoru, rezentów, które uszczęśliwiają nie zapominając o pokoju, refleksji oraz samej radości. Dużo zdrowia, jeszcze więcej szczęścia i zadowolenia w Nowym Roku! Przede wszystkim dużo radości podczas nauki języka niemieckiego 😉

@germaniak.eu-Team

Weihnachtstraditionen aus Erzgebirge

Bergmänner kamen beim Schneesturm nach Hause, um die Rückkehr für die anderen Bergmänner zu vereinfachen, haben sie Kerzen angezündet. Hinter die Fenster gestellte Kerzen leuchten durch die Scheiben und haben den Bergleuten den Weg gewiesen. Dadurch hat sich die ganze Weihnachtsbeleuchtung-Tradition entwickelt.

Die so schöne Tradition, die heute auf der ganzen Welt bekannt ist, stammt aus dem Erzgebirge. Egal, ob man in Polen, Deutschland oder woanders wohnt, schmücke Menschen ihre Häuser, Weihnachtsbäume oder Kränze mit Beleuchtung.

In Polen schmückt man sehr gerne Weihnachtsbäume mit Weihnachtskugeln, Lametta und Lichterketten. In manchen Häusern wird Weihnachtsschmuck gebacken. Aus Mürbeteig oder Lebkuchen wird der Schmuck ausgestochen und gebacken, dann mit Zuckerguss oder anders verziert und an den Tannenbaum gehängt.

Im Gegensatz zu Deutschland ist der Advent in Polen eine ruhige Zeit. Eine Zeit zum Nachdenken und zur Beruhigung. In Deutschland geht man in dieser Zeit auf die Weihnachtsmärkte und amüsiert sich. Weihnachtsmärkte dienen hier dazu, um die Zeit fröhlich stimmen. Man singt und lacht, isst Würstchen und trinkt Glühwein. Alle diese Traditionen bestimmen die tolle Atmosphäre, die sehr viele Touristen anlockt.

Zu den schönsten Traditionen gehört auch der Schwibbogen, der als Weihnachtsdekoration in vielen Häusern steht. Abends durch die Stadt gehend, sieht man in den meisten Häusern in den Fenstern Schwibbögen. Diese schmücken die Fenster und bilden eine gemütliche Atmosphäre. Aus der Geschichte eines Schwibbogen wissen wir, dass sie noch bis ins 20. Jahrhundert aus Metall hergestellt wurden, heute dagegen auch aus Holz. In den kleinen Dörfern oder Städten im Erzgebirge kann man bewundern, wir die Räuchermännchen, Nussknacker oder Olbernhauer gefertigt werden.

 Siehe auch unbedingt eine Video auf www.dw.de

Zehlendorfer Weihnachtsmarkt

Gut in Berlin angekommen, fuhr ich mit meinem guten Kollege schleunigst zu einem Weihnachtsmarkt im Bezirk Zehlendorf am Rathaus Zehlendorf.

Der Weihnachtsmarkt hat uns schon von weitem gelockt. Die Lichterketten glänzen, Tannenbäume schön geschmückt lassen sich bewundern, man fühlt sich, wie in einem kleinem Weihnachtsparadies.

Für manche ist sogar ein ungemütliches Wetter kein Problem. Sie kommen einfach trotzdem. Schöne Stuben mit Essspezialitäten, Aktivitäten für Kinder oder ein schöner Ausblick auf das Fest rücken uns näher an Weihnachten. Kinder können in einer Bastelstube Weihnachtsgestecke oder anderen Weihnachtsschmuck basteln. Zum Essen gibt es traditionell Bratwurst, Glühwein und Kekse. Wer nach heißen Marroni sucht, der sollte den Zehlendorfer Weihnachtsmarkt besuchen.

Die gemütliche Atmosphäre zieht viele Passanten an. Egal, ob man klein, minderjährig oder groß ist, jeder findet hier etwas für sich. Manche kommen zu Besuch und bewundern die Stuben, die anderen kommen, um etwas Schmackhaftes zu essen und trinken ihren Lieblingsglühwein. Wenn man Lust dazu hat, kann man auch auf der Kunsteisbahn Schlittschuh laufen. Eine Runde drehen kann jeder und dann sollte man sich unbedingt mit einem Glühwein aufwärmen.

Ihr könnt diese tolle Stimmung anhand der Fotos nachempfinden.

***

schleunigst – so schnell, wie möglich (- pośpiesznie)

jmdn. locken – jmdn. anziehen (- przciągać kogoś)

der Tannenbaum, “e – Weihnachtsbaum (- choinka)

an etw. näher rücken – sich einer Sache /Gen./ nähern (- zbliżać się do czegoś)

der Ausblick auf etw. /Akk/ – der Blick auf etw. /Akk/ (- widok na)