Schwerpunkt: Wortschatz
Startsteite » Wierzchowski Damian (Seite 17)

Wierzchowski Damian

Młody nauczyciel, absolwent filologii germańskiej na UWM w Olsztynie. Dzięki tej stronie, dumnie prowadzonej od 2009 roku, pragnę podzielić się z Tobą swoją wiedzą i pasją do języka i kultury niemieckiej. Ein frisch gebackener Deutschlehrer, der Germanistik an der Warmia und Masuren Universität studiert hat. Ich bin sowohl ein Germanist, als auch ein Lehrer von Beruf. Im September fange ich mit dem Referendariat an. Ich wünsche mir viel Spaß dabei :)

Bericht aus Berlin – Turmstraßenfest

Deutsch vs. polski – wähle die Sprache aus und lies – wybierz język i czytaj 🙂

  • Auf Deutsch
  • Auf Polnisch

Am Sonntag war ich auf einem Straßenfest, dem Turmstraßenfest. Im Ortsteil „Moabit“ (Berlin – Mitte) gab es letzten Sonntag ein großes Fest.

Die ganze Straße war gesperrt. Entlang des Grünstreifens zwischen den Fahrbahnen standen verschiedene Verkaufsstände, man konnte bei einer Lotterie mitspielen, etwas gutes und Warmes essen bzw. trinken. Natürlich konnte man auch kleine Dinge kaufen, was mich ein bisschen überraschte, es gab beispielsweise auch Zahnarztbesteck.

Manche Sachen waren sehr günstig, wie z.B. mein neues Buch: „Deutsche Rechtschreibung“ oder Souvenirs in den deutschen Farben schwarz-rot-gold.

Das Wetter hat eigentlich nicht so gut mitgespielt, aber trotzdem konnte man spazieren gehen oder mit dem Karussell fahren.

W niedzielę byłem na festynie ulicznym, Święcie Ulicy Turm. We wschodniej części Berlina „Moabit” odbył się w niedzielę huczny festyn.

Ulica została zamknięta. Wzdłuż pasaży zieleni dzielących jezdnię stały różne stoiska. Można było grać na loterii, zjeść albo wypić coś dobrego i ciepłego. Naturalnie można było kupić drobnostki, co mnie zaskoczyło, to stoiska oferujące narzędzia dentystyczne.

Niektóre rzeczy były bardzo korzystne, jak na przykład moja nowa książka „Deutsche Rechtschreibung” (Niemiecka Ortografia), lub też pamiątki w kolorach Niemiec, czerni-czerwieni-złota.

Pogoda właściwie nie współgrała, ale pomimo to można było spacerować a także jeździć na karuzeli.

★★★

letzten Sonntag – w ostatnią niedzielę

günstig – korzystnie

Das Wetter spielt mit. – Pogoda dopisuje.

★★★

Welcher Satz bzw. welches Wort ist falsch geschrieben??? Der falsche Satz im Post Bericht aus Berlin – beim Friseur   ist:

„Hallo, ich möchte meine Harre schneiden lassen.“

Konjunktiv – hättet ihr Lust?

Neue Übung zum Konjunktiv – Nowe ćwiczenie z Konjunktivu

Konjunktiv I und II

Ergänze die Sätze!

Konjunktiv I

Wir beginnen mit dem Konjunktiv.

Konjunktiv I

Ergänze die Sätze! Uzupełnij zdania.

Die Wahrheit lautet…

Liebe Freunde, liebe Fans,
ich möchte euch heute eine Sache erklären. Meine Seite heißt seit 02.04.2013 germaniak.eu, ihre Adresse ist nur germaniak.eu. Das alte Motto wurde geändert und lautet jetzt: Deutsch – dein Schlüssel zum Erfolg (pl. „Język niemiecki – Twoim kluczem do sukcesu„). Alle meine alten Materialien enthalten auch mein altes Motto „Język niemiecki – oczywiście, że einfach” und die alte Webadresse – „niemiecki.boo.pl„.

Ich habe keine Materialien geklaut und wollte euch sagen, dass die Seite niemiecki.boo.pl seit 30.04.2013 nicht mehr mir gehört. Es ist auch bewusst falsch dargestellt, dass die Beiträge vom Februar sind. Diese Seite gehörte mir bis zum 29.04.2013. Ich werde auch nichts ändern, sondern wollte euch nur Euch informieren, dass ihr jetzt auch auf diese Seite mit meinem alten Slogan treffen könnt, aber das ist nicht meine Webseite und hat nichts mit www.germaniak.euzu tun.

Alle meine treuen Fans lade ich herzlich auf meine Webseitewww.germaniak.eu ein.

Drodzy Przyjaciele i Fani,
chciałbym wyjaśnić dziś pewną sprawę. Moja strona nazywa się od 02.04.2013 germaniak.eu, jej adres obecnie to germaniak.eu. Stare motto zostało zmienione i brzmi teraz „Język niemiecki – Twój klucz do sukcesu” (dt. „Deutsch – dein Schlüssel zum Erfolg„). Wszystkie materiały posiadają stare motto „Język niemiecki – oczywiście, że einfach„, i stary adres strony „niemiecki.boo.pl„.

Nie ukradłem żadnych materiałów i chciałbym powiedzieć, że strona niemiecki.boo.pl od 30.04.2013 nie jest moją własnością. Ktoś „dobrze” sfałszował, że wpisy pochodzą z lutego. Strona należała do mnie do 29.04.2013. Nie będę nic zmieniał, lecz chciałem was poinformować, że możecie spotkać się na tej stronie z moim starym mottem, ta strona nie jest moja i nie ma nic wspólnego z germaniak.eu.

Wszystkich moich wiernych fanów zapraszam serdecznie na moją stronę www.germaniak.eu.

Neues Wort – die Wahl

die Wahl, -en

1. wybór,

2. wybory

Wer will sich in diesem Jahr zur Wahl zur Schülermitverwaltung stellen? 

Kto chce w tym roku wystartować w wyborach do samorządu szkolnego?

Artikellehre – Badezimmer

badezimmer-schwarz

Lerne die Artikel – Hauptthema: Badezimmer

Zu jedem Wort wurden drei Artikel vorgegeben, der – immer blau, die – immer rot, das – immer grün, wähle nur einen richtigen Artikel aus. Dann wirst du sehen, ob deine Antwort gut oder schlecht war. Gute Antworten werden in grün markiert, schlechte dagegen in rot.

Ucz się rodzajników – zakres tematyczny: łazienka

Do każdego słowa zostały podane trzy rodzajniki zawsze w kolorach: der – niebieski, die – czerwony, das – zielony, wybierz jeden rodzajnik. Po wybraniu odpowiedzi, zobaczysz czy trafiłeś czy nie. Poprawne odpowiedzi będą zaznaczone na zielono, złe natomiast na czerwono.

  1. der Spiegel, –
  2. der Griff oder auch der Handtuchbügel, –
  3. der Becher, –
  4. der Wasserhahn, die Wasserhähne
  5. die Platte, -n
  6. der Bodenablauf, -”e
  7. der Vorhang, -”e
  8. der Griff, -e oder auch der Handtuchbügel
  9. der Spülhebel
  10. der Mülleimer
  11. die Seifenschale
  12. das Fußbecken oder auch die Duschwanne
  13. der Klosettdeckel
  14. die Klosettbürste, -n
  15. die Leuchtröhre
  16. das Handtuch, die Handtücher
  17. das Waschbecken
  18. das Klosettbecken, das Klosett, das Klo
  19. das Toilettenpapier, das Klosettpapier

 

  • der (Bade)Schwamm – gąbka do kąpieli
  • der Spiegelschrank – szafka z lustrem
  • der Überlauf – otwór w zlewie zabezpieczający przed przelaniem
  • der Überzug – poszewka/osłona
  • der Waschbeckenfuss mit dem Siphon – osłona zlewuz syfonem
  • der Wasserkasten – zbiornik z wodą ponad ubikacją
  • die elektrische Zahnbürste – szczoteczka elektryczna
  • die Handbrause – słuchawka prysznicowa
  • die Handdusche – słuchawka prysznicowa
  • die Klosettumrandung – dywanik wokół sedesu
  • die Mischbatterie – bateria (do ciepłą i zimną wodę)
  • die Personenwaage – waga
  • die Seife – mysło
  • das Bidet – bidet
  • das Mundwasser – płyn do płukania jamy ustnej
  • das Rasierwasser – woda po goleniu, After-shave
  • das Zahnputzglas, der Zahnputzbecher– szklanka do wody do płukania zębów