Die Übersetzungsprobleme Genannt werden: 1. Ausgangstextspezifische Übersetzungsprobleme: Das sind z. B. individuelle Stil- oder Ausdrucksmittel …
Weiterlesen...Wierzchowski Damian
Interpretacja wiersza
Als Beispiel für die Interpretation in zwölf Schritten soll ein bekanntes Gedicht von Goethe dienen, …
Weiterlesen...Rzeczowniki podobne
Rzeczowniki podobne – zawarłem tu pewną grupę rzeczowników które brzmią podobnie, mają inne znaczenie. Często …
Weiterlesen...Idiomy
Na podstawie broszury: Edwarda Zysa „1001 idiomów niemiecko-polskich na 41 okazji” materiał opracowany przez p. …
Weiterlesen...Viadrina Uniwersytet Europejski
Europejski Uniwersytet Viadrina we Frankfurcie nad Odrą (niem. Europa-Universität Viadrina in Frankfurt (Oder)) – uniwersytet …
Weiterlesen...Życiorys, CV
Dziś w dobie internetu, bardzo często zamieszczamy swoje ogłoszenia o pracę w internecie. Już chyba …
Weiterlesen...Synonimy
Niemieckie wyrazy bliskoznaczne: Wort Synonym Bedeutung preiswert günstig korzystny bekommen erhalten otrzymywać das Auto der …
Weiterlesen...Antonimy
Antonimy: przymiotniki tłumaczenie groß klein duży – mały gesund krank zdrowy – chory schwarz weiß …
Weiterlesen...Egzamin gimnazjalny
2012 rokiem zmian dla gimnazjalistów. Zmiany zostały już zatwierdzone i zgodnie z rozporządzeniami wchodzą w …
Weiterlesen...Często popełniane błędy
Oto jak piszemy/mówimy: 1. Bitte Karte Dannemark! (w sytuacji, kiedy chcemy kartę dań) >>> Bitte …
Weiterlesen...